प्राप्ता प्रसन्ना या त्वं मां युक्तमेवंविधं त्वयि । इत्युक्ते गूहयंश्चेष्टामुमारूप्यसुरोऽब्रवीत्
prāptā prasannā yā tvaṃ māṃ yuktamevaṃvidhaṃ tvayi | ityukte gūhayaṃśceṣṭāmumārūpyasuro'bravīt
そう言われると、アスラはウマーの姿を取り、真の企てを隠して語った。「そなたが我に向かい、慈しみと歓びをもって来たのなら、このように振る舞うのはそなたにこそ相応しい。」
Narrator (Sūta) reporting the asura’s words (deduced)
Scene: An asura, masking his intent, appears in Umā’s form and speaks with feigned sweetness; the scene should show subtle dissonance—beauty overlaying a hidden menace—while Śaṅkara listens.
Adharma often hides itself under the language of propriety; spiritual vigilance is essential.
None is mentioned in this verse.
None.