वामः कामो मनुष्येषु सत्यमेतद्वचो यतः । स्पृहणीयासि सर्वेषामेवं पीडयसे वपुः
vāmaḥ kāmo manuṣyeṣu satyametadvaco yataḥ | spṛhaṇīyāsi sarveṣāmevaṃ pīḍayase vapuḥ
人の世の欲はひねくれている—まことにこの言葉は真実だ。万人に慕われながら、なお汝はこのように己が身を苦しめている。
Brahmacārin/Vratī (ascetic) addressing Pārvatī
Listener: Pārvatī (addressed)
Scene: A speaker admonishes Pārvatī: the world calls desire perverse; the maiden’s austerity is shown as bodily emaciation, contrasted with an unseen but implied Śiva beyond social norms.
Worldly desire is unstable and contradictory; true spiritual resolve may reject even what the world prizes.
No tīrtha is mentioned; the verse is moral-psychological reflection within the narrative.
None explicitly; it contrasts worldly attraction with ascetic self-discipline.