एवं स्तुतो विरंचिस्तु कृपयाभिपरिप्लुतः । जानन्नपि तदा प्राह तेषामाश्वासहेतवे
evaṃ stuto viraṃcistu kṛpayābhipariplutaḥ | jānannapi tadā prāha teṣāmāśvāsahetave
かく讃えられたヴィランチ(梵天)は、慈悲に満ちあふれ、すでに知りながらも、そのとき彼らを安んじるために語り出した。
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within Māheśvarakhaṇḍa)
Listener: Devas (implied)
Scene: Brahmā (Virañci) is shown softened by compassion—eyes gentle, hand raised in abhaya/varada—addressing a worried assembly (devas) who have just completed praise; the emotional pivot is from stuti to consoling counsel.
Compassionate guidance is itself dharma—one may speak not to display knowledge but to steady and reassure the distressed.
No tīrtha is mentioned in this verse; it transitions from hymn to narrative dialogue.
None; it introduces the forthcoming explanation meant to comfort the devas.