ज्वलितज्वलनाभासमंकुशं प्रमुमोच ह । विशीर्णं तस्य तच्चांगे दृष्ट्वा वायुर्महारुषा
jvalitajvalanābhāsamaṃkuśaṃ pramumoca ha | viśīrṇaṃ tasya taccāṃge dṛṣṭvā vāyurmahāruṣā
彼は火のごとく燃え輝く鉤棒アンクシャ(aṅkuśa)を放った。それが自らの身に当たって砕け散るのを見て、ヴァーユは大いなる憤怒にとらわれた。
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)
Scene: A blazing aṅkuśa (goad) arcs through the air like a comet; it strikes Vāyu’s body and splinters into fragments; Vāyu’s face hardens into furious resolve, eyes widened, brows drawn, wind swirling violently around him.
When pride is wounded, wrath arises—Purāṇic episodes warn that anger must be mastered even in conflict.
None in this verse.
None.