तदप्रतर्क्यं नवहेतितुल्यं चक्रं पपात ग्रसनस्य कण्ठे । तद्रक्तधारा रुणघोरनाभि जगाम भूयोपि करं मुरारेः
tadapratarkyaṃ navahetitulyaṃ cakraṃ papāta grasanasya kaṇṭhe | tadraktadhārā ruṇaghoranābhi jagāma bhūyopi karaṃ murāreḥ
その測り知れぬ円盤は、新たに研がれた武器のごとく、グラサナの喉へと落ちた。恐るべき輪心をもつスダルシャナは、彼の血潮を滴らせながら、再びムラーリ(ヴィシュヌ)の御手へと帰還した。
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa style)
Scene: Sudarśana, newly whetted and unfathomable, slices into Grasana’s throat; blood streams as the terrible-naved disc arcs back to Viṣṇu’s hand.
Divine power acts decisively to protect dharma; the Lord’s weapons symbolize unfailing moral order returning to their source.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a martial narration within the Kaumārikā-khaṇḍa.
None in this verse; it focuses on the battlefield act of the Sudarśana.