क्षमां केचित्प्रशंसंति तथैव भृशमार्ज्जवम् । केचिन्मौनं प्रशंसंति केचिदाहुः परं श्रुतम्
kṣamāṃ kecitpraśaṃsaṃti tathaiva bhṛśamārjjavam | kecinmaunaṃ praśaṃsaṃti kecidāhuḥ paraṃ śrutam
ある者は忍耐(クシャマー)を讃え、また大いなる率直さを讃える。ある者は沈黙を讃え、またある者は、聖なるシュルティ(ヴェーダの啓示)こそ最上であると言う。
Narrative voice (context not explicit in snippet; likely Sūta/Lomaharṣaṇa per Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: A calm teacher gestures gently while enumerating virtues; symbolic imagery: a forgiving figure calming anger (kṣamā), a straight path/arrow (ārjava), a silent ascetic with finger to lips (mauna), and a disciple listening to recitation (śruti).
Different seekers emphasize different virtues—ethical conduct, restraint, or scriptural wisdom—highlighting the need to discern the true highest good.
No holy site is referenced in this verse.
No direct ritual is prescribed; it commends virtues like kṣamā (forbearance) and mauna (silence).