यस्यामलामृतयशःश्रवणावगाहः सद्यः पुनाति जगदा श्वपचाद्विकुंठः । सोहं भवद्भिरुपलब्ध सुतीर्थकीर्तिश्छद्यां स्वबाहुमपि यः प्रतिकूलवर्ती
yasyāmalāmṛtayaśaḥśravaṇāvagāhaḥ sadyaḥ punāti jagadā śvapacādvikuṃṭhaḥ | sohaṃ bhavadbhirupalabdha sutīrthakīrtiśchadyāṃ svabāhumapi yaḥ pratikūlavartī
汚れなき不死の名声――ヴィクンṭハ(Vikuṇṭha)――を聴聞することに身を沈めれば、たちまち世界は浄められ、最も卑しき者にまで及ぶ。その者こそ我である。汝らが真のティールタ(聖地)の誉れによって我を知るように、もし我が腕がダルマに背くなら、我はその腕すら断ち切ろう。
Viṣṇu (quoted gāthā; introduced in previous verse)
Tirtha: Su-tīrtha-kīrti (epithet; ‘renowned for true holy places’)
Type: kshetra
Listener: dvijāḥ (twice-born)
Scene: Viṣṇu/Vikuṇṭha as radiant source of ‘amala-amṛta-yaśas’; devotees of all backgrounds gather, including an outcaste at the edge being equally bathed in sound-light; a symbolic arm with a dark stain is shown being cut away or restrained, representing severing adharmic impulse.
Hearing the divine glory purifies universally, and unwavering commitment to dharma demands rejecting even one’s own impulses when they oppose righteousness.
No single named tīrtha appears; the verse praises su-tīrtha-kīrti (renown connected with true sacred places) and the purifying power of śravaṇa.
Śravaṇa (devout hearing of the Lord’s fame) is presented as a potent purifier; no other rite is specified.