जेपुर्जप्यं मुनिवरा व्याधविद्धा मृगा इव । जहुः कांतिं च सूर्याद्या नीहाराश्छांदयन्दिशः
jepurjapyaṃ munivarā vyādhaviddhā mṛgā iva | jahuḥ kāṃtiṃ ca sūryādyā nīhārāśchāṃdayandiśaḥ
最勝の聖仙たちは、狩人に射られた鹿のように、唱えるべき真言の誦持をいっそう急いだ。太陽をはじめ諸々の光明は輝きを失い、濃い霧が四方を覆い隠した。
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)
Listener: Pṛthāsuta (addressed in adjacent verse) / epic-audience
Scene: Sages, startled like wounded deer, quicken their japa; the sun’s brilliance fades; mist curtains the horizons, swallowing the directions.
In times of cosmic disturbance, the sages respond with japa—showing mantra as a stabilizing dharmic refuge.
No tīrtha is specified; the verse highlights the rishis’ spiritual response rather than a pilgrimage location.
Japa (muttered recitation) is explicitly referenced as the sages’ practice in response to ominous signs.