मनुष्यं पितरो देवा मुनयो मानवास्तथा । भृतानि चोपजीवंति तदर्थं नियतो भवेत्
manuṣyaṃ pitaro devā munayo mānavāstathā | bhṛtāni copajīvaṃti tadarthaṃ niyato bhavet
祖霊(ピトリ)、神々、聖仙、他の人々、そして依り頼む者たちは、ひとりの人の支えによって生きる。ゆえに彼らのため、規律を守り志を定めて生きるべきである。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A central householder stands like a pillar, with devas above receiving offerings, pitṛs to one side receiving water libations, sages receiving manuscripts, guests receiving food, and dependents (children, elders, animals) sheltered nearby.
Human life is meant for responsible support of gods, ancestors, sages, and society through disciplined living.
No specific place is mentioned; the verse teaches universal dharma rather than a localized māhātmya.
Implied is the ethic behind yajña/offerings and duty, but no explicit rite (snāna, dāna, japa) is stated.