दूरे स्थितोप्यहरहस्तव पादपीठं यः संस्मरेत्सकलसिद्धिद ढुंढिराज । काशीस्थिते रविकलं सफलं लभेत नैवान्यथा न वितथा मम वाक्कदाचित्
dūre sthitopyaharahastava pādapīṭhaṃ yaḥ saṃsmaretsakalasiddhida ḍhuṃḍhirāja | kāśīsthite ravikalaṃ saphalaṃ labheta naivānyathā na vitathā mama vākkadācit
おおḌhuṃḍhirājaよ、あらゆる成就を授ける御方よ。たとえ遠くにあっても、日ごとに汝の御足の踏み台を念ずる者は、たとえ一瞬であってもカーシーに住する功徳の円満なる果を得る。決して他ならず、我が言葉は決して虚ならず。
Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa dialogue convention)
Tirtha: Ḍhuṃḍhirāja (Ḍhuṃḍhivināyaka)
Type: temple
Listener: Pilgrimage-inquirer (not explicit)
Scene: A devotee far from Kāśī sits in a humble dwelling, eyes closed, visualizing the radiant footstool of Ḍhuṃḍhirāja; the vision opens into Kāśī’s ghats as if the city arrives to the mind in a single moment.
Steady remembrance (smaraṇa) of the sacred deity—here Ḍhuṃḍhirāja—can confer the same spiritual fruit as physically residing in Kāśī, affirming the power of devotion and mental worship.
Kāśī (Vārāṇasī) is glorified, presented as so meritorious that even a moment’s stay yields great fruit—accessible also through devoted remembrance.
The prescription is daily remembrance/meditative recollection of Ḍhuṃḍhirāja’s pādapīṭha (footstool); no specific dāna, snāna, or japa formula is stated in this verse.