तीर्थप्रशंसा च ततः सप्तपुर्यस्ततः स्मृताः । संयमिन्याः स्वरूपं च ब्रध्नलोकस्ततः परम्
tīrthapraśaṃsā ca tataḥ saptapuryastataḥ smṛtāḥ | saṃyaminyāḥ svarūpaṃ ca bradhnalokastataḥ param
その後、聖なるティールタ(巡礼地)の讃嘆があり、ついで名高き七つの聖都が想起され、さらにサンヤミニーの真の相が明かされ、続いてブラドナローカと呼ばれる界が語られる。
Sūta — inferred (index continuation)
Tirtha: Sapta-purī (collective) with Kāśī foregrounded
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)
Scene: A sage-narrator in Kāśī unfurls a ‘map’ of sacred India: seven radiant cities encircling a central Kāśī, with subtle pathways rising to Saṃyaminī and Bradhnaloka as luminous tiers above.
Pilgrimage and remembrance of sacred cities and realms are presented as dharmic supports, connecting earthly tīrthas with cosmic order.
Tīrthas in general and the Saptapurī (seven sacred cities) are invoked; the verse serves as an index rather than naming one single site.
No explicit prescription; the implied practice is tīrtha-smaraṇa and tīrtha-yātrā (recollection and pilgrimage).