संसेव्य परमं ज्ञानं लभेदद्यापि साधकः । अघोरेशो गुहाद्वारि कूपस्तस्योत्तरे शुभः
saṃsevya paramaṃ jñānaṃ labhedadyāpi sādhakaḥ | aghoreśo guhādvāri kūpastasyottare śubhaḥ
これに篤く帰依し奉仕するなら、修行者は今なお最高の智(パラマ・ジュニャーナ)を得る。洞窟の入口にはリンガ「アゴレーシャ」があり、その北には吉祥なる井戸がある。
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Aghoreśa at Guhā-dvāra; auspicious Kūpa (north)
Type: cave
Listener: Mahādevī (contextual)
Scene: A dim cave entrance in Kāśī with a small Aghoreśa liṅga at the threshold; a sādhaka sits in meditation, lamp-light flickering on stone; to the north, a clean circular well reflects the sky like a mirror of consciousness.
Kāśī’s sacred sites remain spiritually ‘active’; sincere practice and service there can yield supreme knowledge even in the present age.
Aghoreśa liṅga at the cave entrance near Kapileśvara, and an auspicious well to its north.
Saṃseva (devoted resorting/service) is prescribed as the means to attain parama-jñāna; the presence of the well suggests tīrtha-use (water rites) though not explicitly stated.