द्विजराजः स गर्विष्ठो रोहिणीप्रेमनिर्भरः । कृत्तिकादिषु चास्नेही मया शप्तः क्षयीकृतः
dvijarājaḥ sa garviṣṭho rohiṇīpremanirbharaḥ | kṛttikādiṣu cāsnehī mayā śaptaḥ kṣayīkṛtaḥ
その「二度生まれの王」(月)は、驕りにふくれ、ローヒニーへの愛にのみ沈み、クリッティカーをはじめ他の妃たちを顧みなかった。ゆえに我は呪いを下し、彼を衰えさせた。
Dakṣa Prajāpati (implied by the surrounding narrative of Dakṣa’s actions and grievance)
Scene: Dakṣa’s curse takes effect: the radiant Moon, once full and proud, begins to pale and diminish; Rohiṇī stands favored while Kṛttikā and other nakṣatra-wives appear slighted, their faces sorrowful; the cosmic sky becomes the stage of moral consequence.
Partiality born of pride leads to imbalance and downfall; dharma requires fairness and restraint of attachment.
No single tīrtha is named in this verse; it belongs to the Kāśī-khaṇḍa’s broader sacred narrative frame.
None in this verse; it is a mythic-ethical account (ākhyāna) explaining a curse and its consequence.