राज्ञ्युवाच । अवधेहि धरानाथ कथयामि यथातथम् । व्रतस्यास्य विधानं च फलं चाभीष्टदेवताम्
rājñyuvāca | avadhehi dharānātha kathayāmi yathātatham | vratasyāsya vidhānaṃ ca phalaṃ cābhīṣṭadevatām
王妃は言った。「聞きなさい、大地の主よ。ありのままに語りましょう――この聖なる誓願の正しい作法と、その果報、すなわち望む神格へと導く功徳を。」
Rājñī (the Queen)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Rājā (धरानाथ)
Scene: The queen addresses the king with composed authority, promising a truthful account of the vow’s method and fruit; a small shrine lamp and manuscript symbolize transmission of dharma.
Right practice (vidhāna) joined to clear intention yields spiritual fruit, culminating in the grace/attainment of one’s chosen deity.
The instruction belongs to the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered dharma and pilgrimage framework.
It announces that the vrata’s method and fruits will be taught; the detailed steps come in subsequent verses.