ये मां दुर्गां शरणगा न तेषां दुर्गतिः क्वचित् । दुर्गास्तुतिरियं पुण्या वज्रपंजरसंज्ञिका
ye māṃ durgāṃ śaraṇagā na teṣāṃ durgatiḥ kvacit | durgāstutiriyaṃ puṇyā vajrapaṃjarasaṃjñikā
我、ドゥルガーに帰依する者には、いかなる時も不幸は及ばない。このドゥルガー讃歌は功徳ある聖なるもので、「ヴァジュラパンジャラ(Vajrapañjara)」—金剛の檻—と名づけられる。
Durgā (Devī)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (with Devī as kṣetra-rakṣiṇī)
Type: kshetra
Listener: Pilgrim/devotee (and the text’s interlocutors in Kāśīkhaṇḍa’s dialogue tradition)
Scene: Devī Durgā speaks as the compassionate protector, declaring that those who take refuge in her are never overtaken by durgati; the stotra is visualized as a radiant adamantine cage encircling the devotee.
Taking śaraṇāgati (refuge) in Devī removes durgati (misfortune) and establishes spiritual security.
The setting is Kāśī (Vārāṇasī) within the Kāśī Khaṇḍa, where protective stotras are presented as part of the city’s sacred greatness.
The verse identifies the stotra as ‘Vajrapañjara’; later verses describe its use as a protective kavaca and for mantra-infused water.