Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 7

योगिन्यः प्रेषिताः पूर्वं प्रेषितोथ सहस्रगुः । नाद्यापि ते निवर्तंते काश्याः कलशसंभव

yoginyaḥ preṣitāḥ pūrvaṃ preṣitotha sahasraguḥ | nādyāpi te nivartaṃte kāśyāḥ kalaśasaṃbhava

「先にはヨーギニーたちを遣わし、さらに千眼のサハスラグをも派遣した。されど今日に至るまで、彼らはカーシーより帰らぬ、壺生の聖者カラシャ・サンバヴァ(アガスティヤ)よ。」

योगिन्यःyoginīs
योगिन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
प्रेषिताःwere sent
प्रेषिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-इष्/प्रेष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘sent’ (agreeing with implied agents/they)
पूर्वम्earlier
पूर्वम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: ‘formerly/earlier’)
प्रेषितःwas sent
प्रेषितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-इष्/प्रेष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (conj. ‘then/and then’)
सहस्रगुःSahasragu (a name/person)
सहस्रगुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्रगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषनाम (सहस्रगुः)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negation)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: ‘today/now’)
अपिeven/yet
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक निपात (particle: ‘also/even/yet’)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
निवर्तन्तेreturn
निवर्तन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
काश्याःof Kāśī
काश्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
कलश-सम्भवO pot-born one (Agastya)
कलश-सम्भव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कलशात् सम्भवः); संबोधन (vocative)

Śiva (addressing Agastya, as implied by ‘kalaśasaṃbhava’)

Tirtha: Kāśī / Avimukta

Type: kshetra

Listener: Agastya (Kalaśa-sambhava)

Scene: Śiva reports that Yoginīs and a thousand-eyed emissary were sent to Kāśī but have not returned; Agastya is addressed as Kalaśa-sambhava.

Y
Yoginīs
S
Sahasragu (Indra)
K
Kāśī
K
Kalaśa-sambhava (Agastya)

FAQs

Kāśī is portrayed as so spiritually compelling that even divine beings become absorbed there, highlighting the kṣetra’s extraordinary māhātmya.

Kāśī (Vārāṇasī), depicted as a realm from which emissaries do not readily return.

None directly; the verse emphasizes Kāśī’s power rather than a specific rite.