दुष्कृतानि विधायेह बहिः पंचत्वमागताः । तेषां गतिं प्रवक्ष्यामि शृणुत द्विजसत्तमाः
duṣkṛtāni vidhāyeha bahiḥ paṃcatvamāgatāḥ | teṣāṃ gatiṃ pravakṣyāmi śṛṇuta dvijasattamāḥ
ここで悪業をなして、聖なる境界の外で死を迎えた者たちの行き先を、わたしは説き明かそう。聞け、最勝の二度生まれよ。
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya and sages)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (with emphasis on ‘bahis’ death)
Type: kshetra
Listener: dvija-sattamas
Scene: A teacher-narrator addressing assembled brāhmaṇas on a ghat, gesturing toward the city boundary; a funeral procession moving outward beyond the sacred ring, foreshadowing the ‘gati’ to be explained.
Where one dies relative to the sacred boundary is portrayed as spiritually significant; the Purāṇa maps karma to sacred geography.
Kāśī and its kṣetra-maryādā (holy boundary).
None; the verse introduces an exposition on post-death outcomes.