पौषे मास्यर्कदिवसे यः स्नात्वा भास्करोदये । दानहोमंजपंकुर्यादर्चामर्कस्य सुव्रत
pauṣe māsyarkadivase yaḥ snātvā bhāskarodaye | dānahomaṃjapaṃkuryādarcāmarkasya suvrata
善き誓願を守る者よ。パウシャ月、太陽の聖なる日に、バースカラの昇る暁に沐浴し、布施と火供(ホーマ)とジャパを修し、太陽を礼拝する者は、約束された功徳を得る。
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)
Tirtha: Kāśī (Ganga-ghaṭa sunrise snāna on Arkadivasa in Pauṣa)
Type: ghat
Listener: suvrata (addressed devotee)
Scene: Winter dawn in Pauṣa: mist over the Ganga, a devotee completes sunrise bath, then performs a small homa on the ghat, counts japa beads, offers arghya and flowers to the rising Sun.
A disciplined solar observance—sunrise bath plus dāna, homa, and japa—accumulates strong puṇya and purifies life.
The verse is within Kāśīkhaṇḍa; it implies a sacred bathing setting consistent with Kāśī’s ritual culture, though no particular ghāṭa/tīrtha is named.
In Pauṣa on Arka-day: bathe at sunrise, perform dāna, homa, japa, and worship (arcana) of the Sun.