काशीति काचिदबला भुवनेषु रूढा लोलार्क केशवविलोलविलोचना । तद्दोर्युगं च वरणासिरियं तदीया वेणीति याऽत्र गदिताऽक्षयशर्मभूमिः
kāśīti kācidabalā bhuvaneṣu rūḍhā lolārka keśavavilolavilocanā | taddoryugaṃ ca varaṇāsiriyaṃ tadīyā veṇīti yā'tra gaditā'kṣayaśarmabhūmiḥ
あらゆる世界に「カーシー」として名高い一人の乙女がいる。彼女の眼差しはロ―ラールカとケーシャヴァのごとく揺れ動く。両の腕はヴァラナーとアスィー、そしてここでその「編み髪」はヴェーニーと呼ばれる――ここは尽きぬ安寧と福祉の地である。
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa discourse)
Tirtha: Kāśī (bounded by Varaṇā and Asī; featuring Veṇī)
Type: kshetra
Scene: Kāśī appears as a radiant maiden standing upon the ghats; her arms flow as two rivers—Varaṇā and Asī—while her long braid is Veṇī, adorned with flowers; her eyes shimmer restlessly like Lōlārka and Keśava, and the ground beneath glows with ‘akṣaya-śarma’.
Kāśī is portrayed as a living sacred body—its geography is divine, granting imperishable auspiciousness to those who approach it.
Kāśī (Vārāṇasī), framed through its sacred rivers Varaṇā and Asī and the symbolic Veṇī.
No explicit rite; the verse sacralizes Kāśī’s landmarks, implying merit through दर्शन, visitation, and tīrtha-contact.