लक्ष्मीं श्रियं च कमलां कमलालयां च पद्मां रमां नलिनयुग्मकरां च मां च । क्षीरोदजाममृतकुंभकरामिरां च विष्णुप्रियामिति सदाजपतां क्व दुःखम्
lakṣmīṃ śriyaṃ ca kamalāṃ kamalālayāṃ ca padmāṃ ramāṃ nalinayugmakarāṃ ca māṃ ca | kṣīrodajāmamṛtakuṃbhakarāmirāṃ ca viṣṇupriyāmiti sadājapatāṃ kva duḥkham
常にその御名を唱える者—「ラクシュミー、Śrī、カマラー、カマラ―ラヤ、パドマー、ラマー、両手に二輪の蓮を持つ御方、マー、乳海より生まれしクシーローダジャー、甘露(アムリタ)の壺を執る御方、イラー、そしてヴィシュヌの愛妃ヴィシュヌプリヤー」—その人にいかで悲しみが留まろうか。
Agastya (stuti, contextually in Kāśīkhaṇḍa narrative)
Tirtha: Kāśīkṣetra
Type: kshetra
Scene: A sage and his wife seated in reverence, counting a mālā while reciting Lakṣmī’s many names; Mahālakṣmī appears in a gentle vision holding lotuses and a nectar pot, radiating comfort that dissolves sorrow.
Constant remembrance of the Goddess through her names is taught as a direct remedy for grief and inner instability.
Though the verse is a nāma-focused teaching, it is transmitted within Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī context, enhancing the devotional merit.
Japa (repetition) of Lakṣmī’s epithets is explicitly recommended as a practice that dispels duḥkha (sorrow).