शूरः स एव स गुणी बुधः धन्यो मान्यः स एव कुलशील कलाकलापैः । एकः शुचिः स हि पुमान्सकलेपि लोके यत्रापतेत्तव शुभे करुणाकटाक्षः
śūraḥ sa eva sa guṇī budhaḥ dhanyo mānyaḥ sa eva kulaśīla kalākalāpaiḥ | ekaḥ śuciḥ sa hi pumānsakalepi loke yatrāpatettava śubhe karuṇākaṭākṣaḥ
真に勇者とはただその人のみ。徳と智と福と誉れを備え、高き家柄と善き行い、あらゆる技芸に満ちるのもただその人のみ。まことに、この世のすべてにおいて唯一の清浄なる人とは、吉祥なる女神よ、汝の慈悲の眼差しが注がれる者である。
Agastya (stuti, contextually in Kāśīkhaṇḍa narrative)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Lakṣmī’s compassionate side-glance falls upon a devotee; around him appear symbols of heroism, learning, arts, and purity—like a halo of accomplishments—showing they arise from her grace.
True excellence—valor, wisdom, virtue, and honor—is ultimately perfected by the Goddess’s grace, not mere worldly effort.
The broader frame is Kāśī (Varanasi) in the Kāśīkhaṇḍa, where divine favor is portrayed as readily accessible through devotion.
None directly; the verse implies seeking Lakṣmī’s anugraha through worship and reverent praise.