वित्रस्तपापां त्रिदशैर्दुरापां गंगां सदापां भवपाशशापाम् । शिवाविमुक्ताममृतैकशुक्तिं भुक्ताविमुक्तानपरित्यजन्ति
vitrastapāpāṃ tridaśairdurāpāṃ gaṃgāṃ sadāpāṃ bhavapāśaśāpām | śivāvimuktāmamṛtaikaśuktiṃ bhuktāvimuktānaparityajanti
その恩寵を味わった者は、ガンガーを捨てない——罪は彼女の前に震え、神々すら到達し難く、常に命を与え、世の束縛の縄を呪う。彼女は「シヴァに捨てられぬ者」シヴァーヴィムクター、甘露のただ一つの貝殻である——また彼女に帰依する者たちをも捨てない。
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa frame commonly Skanda → Agastya)
Gaṅgā and Kāśī’s Avimukta grace are portrayed as uniquely liberating; one who truly experiences them does not turn away from that refuge.
Gaṅgā in Kāśī/Avimukta-kṣetra—Gaṅgā as ‘Śivāvimuktā’ (never abandoned by Śiva).
No explicit instruction is stated, but the verse strongly implies continued devotion/association with Gaṅgā—classically expressed through snāna, japa, and tīrtha-sevā.