त्वं देवि वेदजननी प्रणवस्वरूपा गायत्र्यसि त्वमसि वै द्विजकामधेनुः । त्वं व्याहृतित्रयमिहाऽखिलकर्मसिद्ध्यै स्वाहास्वधासि सुमनः पितृतृप्तिहेतुः
tvaṃ devi vedajananī praṇavasvarūpā gāyatryasi tvamasi vai dvijakāmadhenuḥ | tvaṃ vyāhṛtitrayamihā'khilakarmasiddhyai svāhāsvadhāsi sumanaḥ pitṛtṛptihetuḥ
女神よ、あなたはヴェーダの母、プラナヴァ(オーム)そのものの御姿。あなたはガーヤトリー、まことに二度生まれの者のカーマデーヌ。あなたは三つのヴャーフリティ(bhūḥ・bhuvaḥ・svaḥ)として一切の儀礼を成就させ、また「スヴァーハー」「スヴァダー」として、神々と祖霊を満たす因となる、慈しみ深き御方。
Devotee/Narrative voice within the stotra (contextual: Maṅgalāgaurī praise)
The Goddess is identified with Vedic mantra-power itself, showing that devotion and ritual efficacy share a single divine source.
Implicitly Kāśī, where Maṅgalāgaurī is praised as the Veda’s living essence within the Kāśī Khaṇḍa context.
It references Vedic ritual elements—vyāhṛtis, svāhā (deva offerings), and svadhā (pitṛ offerings)—as empowered by the Goddess.