Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 55

व्यालग्राही यथा व्यालं बलादुद्धरते बिलात । एवमुत्क्रम्य दूतेभ्यः पतिं स्वर्गं नयेत्सती

vyālagrāhī yathā vyālaṃ balāduddharate bilāta | evamutkramya dūtebhyaḥ patiṃ svargaṃ nayetsatī

蛇使いが力をもって蛇を穴から引き出すように、貞節なるサティー(satī)は使者らに抗して立ち上がり、夫を天界へ導く。

व्यालग्राहीa snake-catcher
व्यालग्राही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyāla + grāhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष: व्यालं गृह्णाति इति
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Comparative marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), उपमानवाचक/समुच्चयार्थ (comparative particle: 'as')
व्यालम्a snake
व्यालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvyāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
बलात्by force
बलात्:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative used adverbially), एकवचन (Singular); हेतौ/प्रकारे—‘by force/forcibly’
उद्धरतेpulls out, extracts
उद्धरते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud√hṛ (धातु: हृ)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada); उपसर्ग: उद्-
बिलात्from a hole/burrow
बिलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootbila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उत्क्रम्यhaving overstepped/escaped
उत्क्रम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootut√kram (धातु: क्रम्)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having done); उपसर्ग: उत्-
दूतेभ्यःfrom the messengers
दूतेभ्यः:
Apadana (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (Ablative/अपादान), बहुवचन (Plural)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Gati/Karma (Goal/गति)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative used as goal/गति), एकवचन (Singular)
नयेत्should lead
नयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु: नी)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
सतीthe virtuous wife
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)

Skanda (deduced: Kāśī-khaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Listener: Pilgrimage-inquirer audience

Scene: A virtuous wife stands firm before dark, fearsome Yama-messengers; with radiant resolve she pulls her husband away from their grasp like a snake-charmer drawing a serpent from a hole.

Y
Yamadūtas
S
Svarga

FAQs

Pativratā-dharma is portrayed as spiritually protective, capable of overcoming fearful forces and elevating the family.

The immediate focus is ethical-mahātmya (pativratā’s power) within the Kāśī-khaṇḍa, not a named tīrtha in this verse.

No ritual is described; it is a dharmic ideal illustrated through a vivid simile.