तेन दत्ता विवाहार्थं नैध्रुवाय महात्मने । स च कालवशं प्राप्तो नैध्रुवोऽप्राप्तयौवनः
tena dattā vivāhārthaṃ naidhruvāya mahātmane | sa ca kālavaśaṃ prāpto naidhruvo'prāptayauvanaḥ
彼は彼女を大いなる魂のナイデュルヴァ(Naidhruva)に嫁がせた。だがナイデュルヴァは、まだ青春に至らぬうちに、時(カーラ)の支配を受けて世を去った。
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa dialogue style)
Listener: राजा
Scene: विवाह-प्रसंग के तुरंत बाद शोक-छाया—युवावस्था से पूर्व वर का देहांत; कन्या/वधू श्वेत-वस्त्र में, दीपक मंद, काल-छाया प्रतीक रूप में।
Time (Kāla) overrules worldly plans; dharma and spiritual orientation matter more than the uncertainty of embodied life.
Indirectly, the chapter’s arc leads to Kāśī as the mokṣa-kṣetra; this verse highlights impermanence that motivates seeking liberation.
None; it is a narrative statement emphasizing the inevitability of death under Kāla.