इत्येवमुक्तो देवेन शुक्रोर्कसदृश द्युतिः । विवेश दानवानीकं मेघमालां यथा शशी
ityevamukto devena śukrorkasadṛśa dyutiḥ | viveśa dānavānīkaṃ meghamālāṃ yathā śaśī
かくして主に告げられると、太陽のごとく輝くシュクラは、雲の花環に月が入るように、ダーナヴァの軍勢の中へと入っていった。
Narrator (within Kāśīkhaṇḍa; likely Skanda to Agastya)
Scene: Śukra, sun-bright, steps into the Dānava host; the host is depicted like a garland of clouds receiving the moon.
True brilliance can move among turbulent forces without losing its nature—like moonlight amid clouds.
The verse is within Kāśī-khaṇḍa narration; no distinct tīrtha is named in this line.
None.