आधिपत्यमदमोहितं हितं शंसितं स्पृशति नो हरेर्हितम् । दुर्जनविहिततीर्थमज्जनैः शुद्धधीरिव विरुद्धमानसम्
ādhipatyamadamohitaṃ hitaṃ śaṃsitaṃ spṛśati no harerhitam | durjanavihitatīrthamajjanaiḥ śuddhadhīriva viruddhamānasam
よく語られた善き忠告も、支配の驕りに惑う者の心には触れない。ハリ(ヴィシュヌ)にとって益あり愛でられるものさえ、彼は掴み得ない。悪しき者がこしらえた偽りのティールタ(聖地)で沐浴して、清らかな知性の人の心が逆らうように、その者の胸もまたねじれてしまう。
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa dialogues, commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (implied standard of authentic tīrtha) vs ‘duṛjana-vihita-tīrtha’ (counterfeit)
Type: kshetra
Listener: Sages/pilgrim audience
Scene: An allegorical scene: a proud ruler ignores a sage’s counsel; nearby, a deceptive ‘tīrtha’ is shown—murky waters with a wicked officiant—contrasted with a luminous true ghāṭa where sincere pilgrims bathe with folded hands.
Pride blocks receptivity to dharmic counsel; discernment is essential—outer acts (even ‘pilgrimage’) without purity can mislead.
No single named site; rather, it warns against ‘false tīrthas’ and implies the need to seek authentic sacred geography as taught in Kāśī-khaṇḍa.
It references tīrtha-majjana (bathing at a pilgrimage place) to stress that ritual must be paired with right intent and right place.