दिव्यं वर्ष सहस्रं तु पुरुषायितसंज्ञितम् । तपस्तप्तं महत्ताभिः पुरुषैरपि दुष्करम्
divyaṃ varṣa sahasraṃ tu puruṣāyitasaṃjñitam | tapastaptaṃ mahattābhiḥ puruṣairapi duṣkaram
千の天年――「プルシャーイタ」と称される期間――彼ら偉大なる者たちはタパス(苦行)を修し、これは男子にとってさえ成し難い修行であった。
Narrator (Gaṇas’ account)
Tirtha: Nakṣatreśvara vicinity (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Primary audience of the Kāśī-māhātmya discourse
Scene: Ascetics (the ‘great ones’) perform severe austerities for a thousand divine years: matted hair, ash-smeared bodies, seated in meditation near the riverbank shrine; seasons pass—sun, rain, and wind—yet their posture remains unwavering.
True spiritual attainment is measured by endurance and steadfast discipline sustained over vast spans of time.
The austerity is part of the Kāśī-centered narrative connected with Nakṣatreśvara/Saṅgameśvara environs.
Tapas for a defined sacred duration (a thousand divine years, ‘Puruṣāyita’) is described, though details of the method are not specified.