मध्ये वानरमु ख्यानां प्राप्तकालमिदं वचः । उपायः को नु भवतामेतत्सागरलंघने
madhye vānaramu khyānāṃ prāptakālamidaṃ vacaḥ | upāyaḥ ko nu bhavatāmetatsāgaralaṃghane
ヴァーナラの名だたる首領たちのただ中で、彼は時宜にかなった言葉を告げた。「この大海を渡るため、そなたらはいかなる方策を立てるのか。」
Narrator (contextual Purāṇic narrator; reporting Rāma’s speech)
Listener: Pilgrimage audience
Scene: Rāma stands or sits amid the foremost vānaras, addressing them with a focused question about the means to cross the ocean; leaders form a semicircle against the sea backdrop.
Dharma acts through wise means (upāya): righteous goals require thoughtful planning and collective counsel.
The question is posed in the Cakratīrtha context within Setu-khaṇḍa, a narrative gateway to Setubandha’s sacred significance.
None; the verse is strategic counsel related to the impending Setu/ocean-crossing episode.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.