अद्वारेण न गन्तव्यं स्ववेश्मापि कदाचन । क्रीडेन्नाज्ञैः सहासीत न धर्म्मघ्नैर्न रोगिभिः
advāreṇa na gantavyaṃ svaveśmāpi kadācana | krīḍennājñaiḥ sahāsīta na dharmmaghnairna rogibhiḥ
決して—たとえ自宅であっても—戸口以外から入ってはならない。無知なる者と戯れず、ダルマを損なう者と交わらず、また清浄と規律を損ねる仕方で病を長く患う者と親しくしてはならない。
Sūta (deduced: Brāhma Khaṇḍa didactic narration in Dharmāraṇya context)
Scene: A house/āśrama with a clearly marked doorway; a disciplined person enters respectfully. Nearby, groups of people: one dhārmic group with a sage; another rowdy group rejected. A sick person is shown cared for at a respectful distance, indicating prudence rather than contempt.
Dharma is protected by observing boundaries (maryādā) and choosing uplifting company.
No tīrtha is referenced; it is general instruction on decorum and association.
Behavioral prescriptions: enter through proper doorways and avoid associations that undermine discipline and purity.