सूत उवाच । एकवर्षं तर्पणीयं धर्मवाप्यां नरोत्तमः । ऋतौ मासे च पक्षे च विपरीतं च जायते
sūta uvāca | ekavarṣaṃ tarpaṇīyaṃ dharmavāpyāṃ narottamaḥ | ṛtau māse ca pakṣe ca viparītaṃ ca jāyate
スータは言った。「人の中の最上よ、ダルマヴァーピーにおいてはタルパナ(供養の献水)を満一年にわたり行うべきである。季節・月・半月の取り違えがあっても、その儀礼の功徳は損なわれず、逆転もしない。」
Sūta
Tirtha: Dharmavāpī
Type: kund
Listener: Naroत्तमः (addressed ‘O best of men’; broader audience implied)
Scene: Sūta addresses an audience, instructing a disciplined year-long tarpaṇa practice at Dharmavāpī; a calendar wheel with seasons/months/fortnights appears, but the tīrtha’s radiance stabilizes it, symbolizing immunity to timing faults.
A powerful tīrtha can uphold the fruit of ancestral rites even when timing conventions are imperfect.
Dharmavāpī, where tarpaṇa is recommended as an extended practice.
Perform tarpaṇa at Dharmavāpī for a year; irregularities in season/month/fortnight are said not to negate the rite.