नमस्ते व्यालभूषाय कक्षापटधराय च । नमोंऽधकविनाशाय दक्षपापापहारिणे । कामनिर्द्दाहिने तुभ्यं त्रिपुरारे नमोऽस्तु ते
namaste vyālabhūṣāya kakṣāpaṭadharāya ca | namoṃ'dhakavināśāya dakṣapāpāpahāriṇe | kāmanirddāhine tubhyaṃ tripurāre namo'stu te
蛇を身に飾り、脇に帯を掛けた御方よ、汝に礼拝いたします。アンダカを滅ぼし、ダクシャの罪を除き給う御方よ、礼拝いたします。カーマを灰と焼き尽くした三城の敵よ、汝に帰依し奉ります。
Dharma-rāja (Yama) (deduced from immediate narrative context of praise addressed to Śiva)
Listener: Śiva (recipient of praise)
Scene: Dharma-rāja offers folded-hands praise to Śiva: the Lord stands ash-smeared, serpent-adorned, with a sash across his side; behind him are symbolic vignettes—Kāma reduced to ash, Tripura’s three cities aflame, Andhaka subdued, and Dakṣa’s yajña disrupted then restored.
Devotional praise (stuti) of Śiva, recalling his cosmic acts, is presented as a purifying and dharma-supporting practice.
The setting is Dharmāraṇya (a sacred forest-region) within the Brāhma Khaṇḍa’s Dharmāraṇya Khaṇḍa.
No explicit rite is prescribed here; the act emphasized is reverential praise and salutations to Śiva.