शासनं भवतामस्तु रामदत्तं न संशयः । त्रयीविद्यास्तु विख्याताः सर्वे वाडवपुंगवाः
śāsanaṃ bhavatāmastu rāmadattaṃ na saṃśayaḥ | trayīvidyāstu vikhyātāḥ sarve vāḍavapuṃgavāḥ
疑いなく、ラーマダッタ(Rāmadatta)によって授けられた統治と守護が、汝らのものとなるように。ヴァーダヴァ(Vāḍava)の中の雄たちは皆、三重のヴェーダ学(trayī)に通じる者として名高い。
Unspecified narrator/speaker (context implies a pronouncement to a group)
Tirtha: Dharmāraṇyaka
Type: kshetra
Scene: Rāmadatta’s grant of authority is announced; Vāḍava leaders are honored as knowers of the three Vedas, receiving symbols of governance and protection before an assembly.
Dharma is supported by rightful governance, and Vedic learning is upheld as a mark of communal excellence.
No specific tīrtha is named; the verse concerns authority and reputation within the Dharmāraṇya setting.
None; the verse is declarative—about governance/protection and Vedic renown.