न योनिसंकरश्चासीत्तत्र नाचारसंकरः । न वंध्या दुर्भगा नारी काकवंध्या मृत प्रजा
na yonisaṃkaraścāsīttatra nācārasaṃkaraḥ | na vaṃdhyā durbhagā nārī kākavaṃdhyā mṛta prajā
そこには血統の混乱もなく、正しい作法の乱れもなかった。不妊や不運の女はおらず、「子なき」と呼ばれる者も、子を失う者もいなかった。
Narrator (sectional voice; likely a Purāṇic narrator addressing a king)
Listener: narādhipa (king)
Scene: A village scene of auspicious domesticity: weddings conducted with dignity, elders guiding youth, mothers with healthy children, no funeral pyres or mourning; visual emphasis on orderly rituals and joyful continuity.
Dharma preserves both conduct and social stability, resulting in auspicious family life and protection of offspring.
No tīrtha is named in this verse; it contributes to the Dharmāraṇya section’s dharmic exemplum.
None; the focus is on moral order (ācāra) and its fruits.