इन्द्र उवाच । साधुसाधु महाभागे वर्द्धनी नाम सुव्रता । शीघ्रं गच्छ स्वयं भद्रे कुरु कार्यं कृशोदरि
indra uvāca | sādhusādhu mahābhāge varddhanī nāma suvratā | śīghraṃ gaccha svayaṃ bhadre kuru kāryaṃ kṛśodari
インドラは言った。「善いぞ、善いぞ、まことに幸いなる者よ—名をヴァルッダニー、清らかな誓願を守る者よ。速やかに自ら赴け、吉祥なる女よ;その務めを成し遂げよ、細腰の者よ。」
Indra
Listener: Varddhanī
Scene: Indra, enthroned amid celestial splendor, praises Varddhanī—an austere yet radiant woman—urging her to depart immediately to accomplish a dharmic mission.
Dharma is upheld through prompt, disciplined action; ‘suvrata’ (right conduct) is praised as the power to fulfill divine duty.
No tīrtha is directly praised in this verse; it is a command within the Dharmāraṇya episode.
None; it is an instruction to carry out a mission.