Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 16

उदकस्पर्शिता याच याच पाणिगृहीतका । अग्निं परिगता या च पुनर्भूः प्रसवा च या

udakasparśitā yāca yāca pāṇigṛhītakā | agniṃ parigatā yā ca punarbhūḥ prasavā ca yā

また、水に触れる儀礼がすでに行われた娘、手を正式に取られた者(pāṇigrahaṇa)、聖なる火を巡った者も避けるべきである。同様に、プナルブー(再び婚姻に戻る女)およびすでに子を産んだ者も避けよ。

उदकwater
उदक:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासपूर्वपद (water)
स्पर्शिताtouched with water
स्पर्शिता:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Root√स्पृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (उदक-स्पर्शिता = उदकेन स्पर्शिता); भूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
याwho/which (female)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
याwho (female)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; पुनरुक्त-सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
पाणिhand
पाणि:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासपूर्वपद (hand)
गृहीतकाwhose hand has been taken (in marriage)
गृहीतका:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Root√ग्रह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (पाणि-गृहीतका = पाणिं गृहीता/गृहीतवती); भूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (accusative singular)
परिगताhaving gone around/approached
परिगता:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootपरि + √गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formउपसर्गपूर्वक भूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (having gone around/approached)
याwho (female)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
पुनर्भूःa remarried woman (punarbhū)
पुनर्भूः:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootपुनर्भू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (feminine nominative singular)
प्रसवाone who has borne a child; childbirth
प्रसवा:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootप्रसव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (feminine nominative singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
याwho (female)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified (narrative legal/dharma instruction within the Dharmāraṇya Khaṇḍa context)

Scene: Three ritual vignettes: (1) udaka-sparśa with a water vessel touching the bride’s hand, (2) pāṇigrahaṇa with groom holding bride’s hand before elders, (3) agni-parikrama around sacred fire; the text’s caution implied by a boundary line or elder’s raised hand.

FAQs

It teaches that dharma recognizes ritual and social bonds; once marriage-rites are initiated or completed, they should not be violated.

None is specified; the verse is a dharma injunction rather than a tīrtha-māhātmya passage.

It mentions udakasparśa (water-touch rite), pāṇigrahaṇa (hand-taking), and agni-parigamana (circumambulation of the sacred fire).