Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 110

पित्रा मे स्थापिता दैत्य रक्षार्थं हि द्विजन्मनाम् । केवलं श्यामलांगी सा सर्वलोकहितावहा

pitrā me sthāpitā daitya rakṣārthaṃ hi dvijanmanām | kevalaṃ śyāmalāṃgī sā sarvalokahitāvahā

「悪魔よ、父は私を特に再生族(バラモン)を守るために任命したのだ。その黒い肢体を持つ女神は、全世界の恩恵者としてのみ存在する。」

pitrāby (my) father
pitrā:
Karaṇa (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr.), एकवचनम्; करण/कर्तृ-हेतुः (by my father)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen.), एकवचनम्; ‘मे’ (my)
sthāpitāwas appointed/placed
sthāpitā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘स्थापिता’ (was placed/appointed)
daityaO demon
daitya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Voc.), एकवचनम्; संबोधन (addressing the demon)
rakṣārthamfor protection
rakṣārtham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootrakṣā + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—रक्षायाः अर्थः (for protection)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतौ निपात (indeed/for)
dvijanmanāmof the twice-born (Brahmins etc.)
dvijanmanām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdvijanman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen.), बहुवचनम्; तत्पुरुषः—द्विः जन्म यस्य (dvija) (as a lexical compound); ‘of the twice-born’
kevalamonly, merely
kevalam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkevala (प्रातिपदिक used adverbially)
Formअव्ययीभावेन प्रयोगः (adverbial use): केवलम् (only/merely)
śyāmalāṃgīdark-limbed
śyāmalāṃgī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśyāmala + aṅgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहिः—श्यामलानि अङ्गानि यस्याः सा (she whose limbs are dark)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
sarvalokahitāvahābringing welfare to all worlds
sarvalokahitāvahā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva + loka + hita + āvahā (प्रातिपदिक; from √vah with ā-)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; तत्पुरुषः—सर्वलोकस्य हितम् आवहति इति (bringing welfare to all worlds)

Devī (Mātaṅgī) (deduced: direct address ‘daitya’ and first-person ‘me’)

Scene: A declarative moment: the speaker proclaims that the Goddess—dark-limbed Śyāmalā—was appointed by her father to protect the twice-born and to benefit all worlds.

D
Devī (Mātaṅgī)
D
Daitya/Dānava
F
Father (unnamed, implied divine authority)
D
Dvija (twice-born)

FAQs

The Goddess is portrayed as dharma’s guardian—protecting the righteous and sustaining universal welfare.

Dharmāraṇya is the sacred context; the verse emphasizes the Goddess’s protective mandate rather than naming a particular tirtha.

No explicit ritual is prescribed; the verse states the theological purpose of the Goddess’s presence—protection of the dvijas.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App