यमेकमाद्यं पुरुषं पुराणं वदंति भिन्नं गुणवैकृतेन । क्षेत्रज्ञमेकेथ तुरीयमन्ये कूटस्थमन्ये स शिवो गतिर्नः
yamekamādyaṃ puruṣaṃ purāṇaṃ vadaṃti bhinnaṃ guṇavaikṛtena | kṣetrajñameketha turīyamanye kūṭasthamanye sa śivo gatirnaḥ
その唯一者—原初のプルシャ、太古の御方—は、グナの変転により多様に現れると説かれる。ある者は「田の知者」(クシェートラジュニャ)と呼び、ある者は「第四」(トゥリーヤ)と呼び、またある者は「不動」(クータスタ)と呼ぶ。かのシヴァこそ我らの帰依処。
Nāga-stuti (likely Takṣaka and/or the Nāgas, within Sūta’s narration)
Scene: A single Śiva presence shown with layered iconographic hints: behind a liṅga, a subtle human form (Puruṣa), and a serene void-like halo (turīya), while guṇa-colored veils (sattva-white, rajas-red, tamas-dark) appear as transient overlays.
Names and philosophies vary, but the supreme, immutable Consciousness—Śiva—is the true refuge beyond guṇa-based diversity.
No explicit site is mentioned; the verse emphasizes metaphysical identification of Śiva as the ultimate goal.
None directly; the verse frames right understanding and devotion to Śiva as the path to the highest refuge.