शिशुमेनं समुद्धृत्य पुष्णाम्यौरसवद्ध्रुवम् । किं त्वविज्ञातकुलजं नोत्सहे स्प्रष्टुमुत्तमम्
śiśumenaṃ samuddhṛtya puṣṇāmyaurasavaddhruvam | kiṃ tvavijñātakulajaṃ notsahe spraṣṭumuttamam
「この乳児を抱き上げ、まことに我が実子のように育てよう。だが家柄が知れぬゆえ、ためらいなく触れることができない。」
Vipravanitā (a brāhmaṇa lady), inferred from nearby verses
Scene: The lady reaches toward the infant with protective intent, yet her hand hesitates mid-air; her face shows both tenderness and apprehension.
True dharma acts to protect life, even amid doubts and social constraints.
No tīrtha is mentioned; the emphasis is on household dharma and compassion.
No explicit ritual; the verse implies the duty of fostering (pālana) and protection.