Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

स्नेहात्केचिदयाचंत धार्ष्ट्यात्केचन दुर्मदाः । दैवलब्धमजानंतो मणिं मत्सरिणो नृपाः

snehātkecidayācaṃta dhārṣṭyātkecana durmadāḥ | daivalabdhamajānaṃto maṇiṃ matsariṇo nṛpāḥ

ある者は偽りの親愛を装って乞い、ある者は驕りに酔い傲慢にして、厚かましく強請った。嫉み深いその王たちは、この宝珠が宿命の定めにより得られたことを悟らなかった。

स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite)
अयाचन्तbegged/asked
अयाचन्त:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद; नकार-आगम (अ- उपसर्गसदृशः न, here as augment)
धार्ष्ट्यात्out of audacity
धार्ष्ट्यात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootधार्ष्ट्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
केचनsome others
केचन:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अनिश्चितवाचक
दुर्मदाःarrogant, intoxicated with pride
दुर्मदाः:
Visheshana (विशेषण; qualifying केचन)
TypeAdjective
Rootदुर्मद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
दैवलब्धम्obtained by fate
दैवलब्धम्:
Visheshana (विशेषण; qualifying मणिम्)
TypeAdjective
Rootदैव (प्रातिपदिक) + लब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (दैवेन लब्धम्)
अजानन्तःnot knowing
अजानन्तः:
Karta (कर्ता; participle qualifying नृपाः)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्त, शतृ-प्रत्यय (Present active participle) with नञ्-प्रत्यय (अ-), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मणिम्the gem
मणिम्:
Karma (कर्म/Object of implied desire/asking)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मत्सरिणःenvious
मत्सरिणः:
Visheshana (विशेषण; qualifying नृपाः)
TypeAdjective
Rootमत्सरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
नृपाःkings
नृपाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)

Scene: Two groups of kings approach: one with smiling faces and folded hands masking desire; another with aggressive posture and pointed gestures. The gem-bearing king remains composed, the jewel glowing calmly—symbolizing daiva’s seal.

C
Cintāmaṇi
E
Envious kings
D
Daiva (destiny/divine allotment)

FAQs

Jealousy ignores daiva and dharma; what is granted by divine order cannot be rightly seized by coercion or pretended affection.

This is part of the Ujjayinī (Ujjain) cycle that leads to Mahākāla’s protection and glory.

No explicit ritual; the verse contrasts adharmic demanding with the later dharmic act of seeking Śiva’s refuge.