अथ तत्रापरे प्रोचुर्देवो वदति नानृतम् । कथमेषां दधौ गर्भं शीलान्न चलिता ध्रुवम्
atha tatrāpare procurdevo vadati nānṛtam | kathameṣāṃ dadhau garbhaṃ śīlānna calitā dhruvam
すると別の者たちは言った。「神は虚言を語らぬ。だが、いかにして彼女は身ごもったのか。きっと貞節と善行からは外れていない。」
Narrator reporting the speech of onlookers
Scene: A group of townsfolk/kinsmen debate: some point upward invoking the deity’s truth, others gesture in puzzled inquiry; the young girl stands modestly, calm amid questioning faces.
Divine speech is upheld as true, and dharma (śīla) is defended even when events appear extraordinary.
No holy site is referenced in this verse.
None; it is a discussion about truth, virtue, and an unexplained conception.