अयि जारिणि दुर्बुद्धे किमेतत्ते विचेष्टितम् । अस्मत्कुले सुदुष्कीर्त्तिं कृतवत्यसि बालिशे
ayi jāriṇi durbuddhe kimetatte viceṣṭitam | asmatkule suduṣkīrttiṃ kṛtavatyasi bāliśe
姦通の女よ、邪悪な心を持つ者よ。お前のその行いは何事か。愚かな娘よ、お前は我らの一族に甚だしい不名誉をもたらした。
Grāmavṛddhāḥ (village elders) addressing the young woman (contextual attribution)
Scene: A tense village courtyard: elders and kinsmen confront a young woman; accusatory gestures, stern faces, the woman lowered in shame; domestic architecture, dust, and gathered onlookers.
Speech and conduct are treated as dharmic responsibilities; causing public scandal (duṣkīrti) is portrayed as a serious moral failing.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; the focus is on social-dharmic judgment within a community setting.
None in this verse; it is a rebuke, not a ritual instruction.