षष्ट्युत्तरत्रिशतयोजनदूरसंस्थो देशादितो द्विजवरः स च कर्मगत्या । एनां वधूं प्रतिनिशं मनसोभिरामां स्वप्नेषु पश्यति चिरं रतिमादधानः
ṣaṣṭyuttaratriśatayojanadūrasaṃstho deśādito dvijavaraḥ sa ca karmagatyā | enāṃ vadhūṃ pratiniśaṃ manasobhirāmāṃ svapneṣu paśyati ciraṃ ratimādadhānaḥ
その優れたバラモンは、ここから三百六十ヨージャナ以上も離れた地に住んでいるが、業(カルマ)の巡りによって、彼は毎夜夢の中でこの心愛しい花嫁を見、久しく交わりの歓びを深めている。
Unclear from excerpt (narrative voice within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: An excellent brāhmaṇa living hundreds of yojanas away beholds the bride nightly in dreams, delighting long in union—depict a split scene: distant homeland and the dream-vision bridge of mind.
Karma can connect beings beyond physical distance; mental impressions and bonds can operate independently of geography.
No tīrtha is named; the verse uses distance (yojana) to emphasize separation and karmic linkage.
None.