तत्स्रवं क्षालितं सद्यो नर्मदांभसि भारत । तदाप्रभृति लोकेऽस्मिञ्जलशायी महीपते
tatsravaṃ kṣālitaṃ sadyo narmadāṃbhasi bhārata | tadāprabhṛti loke'smiñjalaśāyī mahīpate
バーラタよ、その流れ出たものはただちにナルマダーの水で洗い清められた。それ以来、王よ、この世において彼は「水に臥す主」として名高くなった。
Narrator of the Revā Khaṇḍa (deduced: a Purāṇic speaker addressing Arjuna/kingly listener)
Tirtha: Jalaśāyī-tīrtha / Cakratīrtha vicinity
Type: ghat
Listener: King (Bhārata addressed)
Scene: The river’s surface calms after washing away the ‘outflow’; a serene Viṣṇu figure is envisioned reclining upon waters, while pilgrims chant the new epithet; a subtle aura marks the spot as newly famed.
Purifying contact with the Narmadā is portrayed as immediately cleansing and establishing divine fame and sacred meaning.
The Narmadā river in the Revā Khaṇḍa context, preparing the praise of Cakratīrtha.
No direct ritual is prescribed here; it frames the sanctity of Narmadā as instantly purifying.