गीतं नृत्यं तथा वाद्यं कामक्रोधविवर्जितः । प्रभाते विमले प्राप्ते द्विजाः पूज्याः स्वशक्तितः
gītaṃ nṛtyaṃ tathā vādyaṃ kāmakrodhavivarjitaḥ | prabhāte vimale prāpte dvijāḥ pūjyāḥ svaśaktitaḥ
欲と怒りを離れ、歌と舞と器楽をもって奉り、清らかな朝が訪れたなら、力に応じて二度生まれし者(婆羅門)を礼拝せよ。
Vyāsa (in dialogue with Yudhiṣṭhira) [deduced from vocatives “pārtha / yudhiṣṭhira / nṛpaśreṣṭha” in this passage]
Tirtha: Narmadā-tīra (dawn dvija-pūjā)
Type: ghat
Scene: A night-long devotional gathering at the riverbank: singers with cymbals, dancers in a circle, a vīṇā and mṛdaṅga; faces serene, no anger or desire; the sky lightens into a clean dawn as brāhmaṇas are welcomed and seated for honor.
Sacred rites should be performed with inner purity—free from desire and anger—and with devotional celebration.
The context is the Revā Khaṇḍa, centering on the sanctity of the Revā/Narmadā river region.
Worship and honor of Brāhmaṇas at pure dawn, done within one’s means.