सकृत्पिण्डप्रदानेन मुच्यते ब्रह्महत्यया । एकादश्यामुपोषित्वा पक्षयोरुभयोरपि
sakṛtpiṇḍapradānena mucyate brahmahatyayā | ekādaśyāmupoṣitvā pakṣayorubhayorapi
ピンダ(供餅)をただ一度供えるだけで、ブラフマハティヤー(婆羅門殺しの罪)から解き放たれる。さらに両半月のエーカーダシーには、断食を守るべし。
Deductive (Revā-khaṇḍa narrator/ṛṣi instructing a king)
Tirtha: Revākhaṇḍa tīrtha (piṇḍa-pradāna-sthāna)
Type: kshetra
Scene: At a riverbank altar of sand and kuśa grass, a pilgrim offers a single piṇḍa with solemn focus; a lunar calendar motif hints at recurring Ekādaśī fasts in both fortnights.
Puranic dharma elevates ancestral rites and vrata as potent means of purification, even for severe moral transgressions.
This verse emphasizes the rite (piṇḍa offering) and Ekādaśī observance; the surrounding passage supplies the tīrtha itinerary.
Offer piṇḍa (piṇḍa-pradāna) and observe Ekādaśī fasting in both lunar fortnights (śukla and kṛṣṇa).