प्रिये दुःखमिदं जातं यावज्जीवं सुदुःसहम् । नैषा रक्षयितुं शक्या रूपयौवनगर्विता
priye duḥkhamidaṃ jātaṃ yāvajjīvaṃ suduḥsaham | naiṣā rakṣayituṃ śakyā rūpayauvanagarvitā
「愛しき人よ、この悲しみは起こってしまった以上、生きている限り耐えがたい。美貌と若さを誇るこの娘は、たやすく守りきれるものではない。」
The king (speaking to his wife)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: The king confides to his wife: lifelong unbearable sorrow and the difficulty of safeguarding a proud, youthful, beautiful widow—an anxious, protective parental moment with moral undertones about pride and vulnerability.
Dharma includes vigilant protection of the vulnerable and mastery over pride born of beauty and youth.
No specific tīrtha is named in this line; it supports the narrative framework within the Revā Khaṇḍa.
None; the verse focuses on ethical concern and safeguarding within family and royal duty.