Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

अनन्तरं चेदिपतिर्द्वादशाब्दमखे स्थितः । ततस्तस्यास्तु यो भर्ता स मृत्युवशमागतः

anantaraṃ cedipatirdvādaśābdamakhe sthitaḥ | tatastasyāstu yo bhartā sa mṛtyuvaśamāgataḥ

その後、チェーディ国王が十二年にわたる祭祀に身を置いている間に、あの姫の夫は死の支配に落ち、命を奪われた。

अनन्तरम्afterwards
अनन्तरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्; क्रियाविशेषण (adverb: thereafter)
चेदिपतिःthe king of Cedi
चेदिपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचेदि + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (चेदेः पति)
द्वादशtwelve
द्वादश:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वादश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्द; समासपूर्वपद
अब्दyear
अब्द:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootअब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासमध्यपद (year)
मखेin the sacrifice
मखे:
Adhikaraṇa (Location/Time)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; द्वादशाब्दमखे इति समासार्थे
स्थितःwas engaged/standing
स्थितः:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootस्थित (कृदन्त; √स्था (ष्ठा) + क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; क्रियार्थे 'was situated/was engaged'
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (thereupon/from that)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (particle: but/indeed)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मृत्युdeath
मृत्यु:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद
वशम्under the control
वशम्:
Gati/Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; मृत्युवशम् इति समासार्थे
आगतःcame/entered
आगतः:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootआगत (कृदन्त; √गम् (गमॢँ) + क्त, उपसर्ग आ-)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; क्रियार्थे 'came/entered'

Narrator (Purāṇic narrator in Revā Khaṇḍa context; exact speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: A king of Cedi absorbed in a long twelve-year sacrifice—vast altar grounds, priests, offerings—while elsewhere the bridegroom/husband succumbs to death, showing the stark simultaneity of ritual grandeur and human fragility.

C
Cedi
M
Mṛtyu (Death)

FAQs

Even great royal sacrifices cannot prevent mortality; Dharma is practiced within the certainty of impermanence.

This verse is part of the Revā Khaṇḍa narrative stream connected to the sanctity of the Revā (Narmadā) region, though no single tīrtha is named in this line.

A dvādaśābda-makha (twelve-year sacrificial rite) is referenced, indicating long-duration Vedic sacrifice undertaken by a king.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App