फलं प्राप्स्यसि राजेन्द्र कामिकं मनसेप्सितम् । आशीर्वादांस्ततो दत्त्वा चित्रसेनाय धीमते । स्वर्गं जगाम ससुतस्ततो दीर्घतपा मुनिः
phalaṃ prāpsyasi rājendra kāmikaṃ manasepsitam | āśīrvādāṃstato dattvā citrasenāya dhīmate | svargaṃ jagāma sasutastato dīrghatapā muniḥ
「王の中の最勝よ、汝は望みの果報を得るであろう――心に願うものすべてを。」こうして賢きチトラセーナに祝福を授けると、長き苦行の聖仙は、子とともに天界へと赴いた。
Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Uttānapāda
Scene: The sage Dīrghatapā blesses King Citrasena with heart-desired fruits, then ascends to heaven with his son—an upward, luminous departure.
Faithful pursuit of dharma and tīrtha-related merit culminates in blessings that fulfill worthy inner aspirations.
The verse sits in the Revā Khaṇḍa framework, implying the sanctifying power of Revā (Narmadā) tīrthas, though no single named tīrtha appears in this line.
No explicit rite is prescribed here; it emphasizes āśīrvāda (benediction) and the resulting phala.