पुत्रघ्नं विद्धि मां विप्र तीव्रदण्डेन दण्डय । मृगभ्रान्त्या हतो विप्र ऋक्षशृङ्गो महातपाः
putraghnaṃ viddhi māṃ vipra tīvradaṇḍena daṇḍaya | mṛgabhrāntyā hato vipra ṛkṣaśṛṅgo mahātapāḥ
「婆羅門よ、私は子を殺した者と知ってください。苛烈な罰で私を罰してください。鹿と見誤り、婆羅門よ、私は大苦行者リクシャシュリンガを殺してしまったのです。」
Citrasena
Tirtha: Revā-tīra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇa sage (bereaved father)
Scene: Citraseṇa openly declares himself ‘putraghna’ (slayer of a son) and asks for severe punishment; the slain ascetic Ṛkṣaśṛṅga is referenced as killed by mistaking him for a deer.
Dharma requires accountability: even unintended harm calls for confession and willingness to accept corrective punishment.
While no single tīrtha is named in this verse, the Revā Khaṇḍa context links the episode to the sacred Narmadā-region hermitage culture.
The verse indicates daṇḍa (punitive correction) as a dharmic response; specific prāyaścitta rites are not detailed here.